Арамейский язык алфавит. Еврейский алфавит: значение букв

    Арамейский алфавит - … Википедия

    Алфавит - У этого термина существуют и другие значения, см. Алфавит (значения). В Викисловаре есть статья «алфавит» Алфави … Википедия

    Арамейский Дамаск - У этого термина существуют и другие значения, см. Арам. Арамеи Арамейский язык Арамейский алфавит Арамейские царства Арамейский Дамаск Paddan Aram Aram Rehob Aram Soba … Википедия

    АРАМЕЙСКИЙ ЯЗЫК - язык семитской группы, получивший свое название от арамейских племен, заселявших Двуречье и Сирию ок. 14 в. до н.э. Племена эти в языковом и этнич. отношении были близки к народам древнего Израиля. Само слово «арамей» означает, вероятно, кочевник … Библиологический словарь

    Арамейский язык - или вернее А. языки та ветвь семитской группы яз., на к рой говорили в стране «Арам», т. е. в Сирии, Месопотамии и в ближайших районах. Первые упоминания об арамейцах мы встречаем в клинописных памятниках XIV в. до христ. эры, как о группе племен … Литературная энциклопедия

    Арамейский язык - (Aramaic)Aramaic, яз. нас. древней Сирии (библейское назв. Арам), который относится к семитской группе. С 6в. до н.э. использовался в странах Ближнего Востока и постепенно заменил древнееврейский в качестве яз. иудеев в этих краях. Он был… … Страны мира. Словарь

    Еврейский алфавит - Иврит, алфавит Тип: консонантное Языки: иврит, арамейс … Википедия

    Еврейско-арамейский язык - Еврейско арамейские языки (иудейско арамейские, иудео арамейские языки) совокупность арамейских языков и диалектов, на которых говорили и писали в еврейских общинах Плодородного Полумесяца начиная с середины I тыс. до н. э. по наше время.… … Википедия

    Урмийский еврейско-арамейский язык - Самоназвание: לשן דידן Lišān Didān, לשנן Lišānān Страны: Израиль … Википедия

    Финикийский алфавит - Финикийское письмо Тип: консонантное Языки: финикийский Период: 1050 год до н.э., постепенно эволюционировало в другие системы письма Происхождение: Версия 1: библское письмо Версия 2 … Википедия

    Авестийский алфавит - Тип: консонантно вокалическое письмо Языки: авестийс … Википедия

О названии

Традиционным обозначением языка письменных памятников, дошедших до нас с территории исторической Палестины и относящихся к периоду с X в. до н. э. по II в. н. э., в русской гебраистической литературе является «древнееврейский язык». Менее громоздкий термин «еврейский язык», тождественный общеевропейскому узусу, в русской и советской лингвистической терминологии чаще ассоциировался с разговорным языком восточноевропейских евреев (идиш), однако в последнее время употребление сочетания «еврейский язык» по отношению к языку идиш встречается лишь изредка. В научной и популярной литературе последних лет древнееврейский язык иногда обозначается как «иврит» (также «библейский иврит» - калька с англ. Biblical Hebrew).

Язык позднеантичных, средневековых и позднейших памятников, в русской гебраистической традиции обычно также называетсяй древнееврейским, с соответствующим определением: мишнаитский древнееврейский язык, средневековый древнееврейский язык.

Самоназвание

Древнейшее обозначение древнееврейского языка, встречающееся в Библии - ŝəpat kənáʕan ‛язык Ханаана’ .

Чаще в качестве лингвонима используется прилагательное yəhudit ‛иудейский’ (форма женского рода, по согласованию с ŝåpå или låšon ‛язык’). Это обозначение, по-видимому, употреблялось жителями южной части Палестины - Иудеи (др.-евр. yəhudå). Диалект, бытовавший в северном (израильском) ареале, по всей видимости обозначался его носителями иначе, однако сведений об этом до нас не дошло.

Обозначение древнееврейского языка термином ʕibrit (относительное прилагательное неясной этимологии) имеет сложную историю. В Ветхом Завете в качестве обозначения языка прилагательное ʕibrit не встречается. В рамках еврейской традиции употребление термина ʕibrit как обозначения древнееврейского языка впервые фиксируется в Мишне и Талмуде. Характерно, что примеры такого рода в Мишне и Талмуде довольно немногочисленны: более употребительным в раввинистическую эпоху было обозначение ləšon ha-ḳḳódäš ‛священный язык’ . Широкое распространение лингвоним ʕibrit получает в трудах еврейских грамматиков Средневековья начиная с Cаадии Гаона (882-942), где он используется как эквивалент арабского обозначения ʔal-luγatu l-ʕibrāniyyatu.

В новейшее время ʕibrit функционирует как основное обозначение древнееврейского языка на современном иврите (в израильском произношении; к языку библейского корпуса может употребляться уточняющее определение mikra’it ‛библейский’).

В других языках

За пределами еврейской традиции древнееврейский язык практически всегда обозначался терминами, так или иначе связанными с ʕibri(t). Многочисленные свидетельства такого рода отмечаются в грекоязычных произведениях I в. н. э., например hebraiсos, hebrais dialectos, hebraisti у Иосифа Флавия и в Евангелии от Иоанна. По крайней мере в некоторых местах авторы могли иметь в виду и арамейский язык, однако уже в прологе к греческому переводу написанной на древнееврейском книги Премудрости Иисуса сына Сирахова (III-II вв. до н. э.) выражение en heautois hebraisti «по-еврейски» несомненно относится к древнееврейскому (автор, описывая свой переводческий труд, замечает: «поскольку слова, произнесенные по-еврейски, но переведенные на другой язык, не имеют той же силы»).

К латинским терминам hebraitas, lingua hebraica восходят, тем или иным образом, обозначения древнееврейского языка на современных европейских языках (англ. Hebrew, нем. Hebräisch, фр. l’hébreu). По отношению к языку библейского периода в лингвистической литературе могут употребляться уточняющие определения (например, англ. Biblical Hebrew, Classical Hebrew, Ancient Hebrew).

Лингвогеография

Ареал и численность

В историко-географическом плане древнееврейский язык занимал ареал, ограниченный Средиземным морем на западе, Синайским полуостровом и Красным морем на юго-западе и юге, р. Иордан, Тивериадским озером, Мертвым морем и долиной Арава на востоке; на политической карте новейшего времени эта территория в основном соответствует современным границам Государства Израиль, включая Западный берег реки Иордан.

Эпиграфические находки показывают, что вплоть до падения Израильского царства в 722 г. до н. э. древнееврейский язык был в той или иной мере распространен по всей его территории, от Хацора и Дана на севере до южных районов пустыни Негев. После падения Израильского царства и депортации его населения бытование древнееврейского языка на его территории, по-видимому, прекратилось. В границах Иудейского царства наибольшая концентрация эпиграфических памятников на древнееврейском языке характерна для внутренних областей (Иерусалим, Лахиш, Арад), однако имеются отдельные свидетельства о его бытовании в районе средиземноморского побережья (Мецад Хашавъяху, Ашдод, Хирбет эн-Неби Худж).

Согласно библейской традиции, в определенные периоды древнееврейский язык был распространен также к востоку от р. Иордан (см. ниже об «эпизоде Шибболет»), однако внешние свидетельства, подтверждающие это, немногочисленны (см., например, упоминание об обитавших в Заиорданье израильтянах из племени Гад в надписи моавитского царя Меши).

Несколько кратких и фрагментарных надписей на древнееврейском языке были обнаружены за пределами Палестины: при раскопках городищ Нимруд в северной Месопотамии (столица Ассирийской империи Кальху; предметы, на которых выполнены надписи, попали туда как часть добычи, вывезенной ассирийцами после взятия Самарии) и Сузы (древняя столица Элама). Очевидно, что такого рода находки не свидетельствуют о распространении древнееврейского языка в соответствующих регионах. В целом, возможность бытования древнееврейского языка за пределами Палестины (например, в Египте или Месопотамии) едва ли может быть документально подтверждена.

Социолингвистические сведения

Прямых свидетельств о функциональном статусе и ранге древнееврейского языка в библейский период практически нет. Эпиграфические памятники позволяют утверждать, что в эпоху существования израильского и иудейского царств древнееврейский язык был основным языком военно-административной и деловой переписки и хозяйственного учета, то есть, по-видимому, выполнял функции официального языка. В пользу этого заключения говорит также весьма высокий уровень стандартизации языка древнееврейской прозы, очевидный как в библейских, так и в эпиграфических памятниках.

Диалекты

Традиционно для древнееврейского языка постулируется наличие двух диалектов, южного («иудейского», или «иерусалимского») и северного («израильского»), однако рассмотрение противопоставляющих эти диалекты лингвистических особенностей возможно лишь в широком контексте хронологической, географической и жанровой стратификации древнееврейского языка.

Эксплицитные указания на существование диалектов древнееврейского языка в Библии отсутствуют. Единственным исключением является знаменитый «эпизод Шибболет» (англ. Shibboleth Incident), описанный в Книге Судей (12:5): слово, обозначающее «колос» (по другой интерпретации, «поток») произносилось šibbolet жителями Галаада (Заиорданье), в то время как эфраимиты (северная Палестина) произносили его sibbolät (фонетический и фонологический смысл этого различия неоднократно рассматривался в специальной литературе, однако общепризнанного решения у этой проблемы нет).

Письменность

Древнейшей формой письма, использовавшейся для записи текстов на древнееврейском языке, является так называемый палеоеврейский алфавит, близкий по форме к алфавитам других ханаанейских языков I тыс. до н. э. (финикийский, моавитский). Этим алфавитом (в еврейской традиции обозначаемым как kətåb ʕibri ‛еврейское письмо’) записаны эпиграфические памятники древнееврейского языка (кроме того, к палеоеврейскому восходит самаритянское письмо, которым записано, в частности, самаритянское Пятикнижие).

В последние века I тыс. до н. э. палеоеврейский алфавит выходит из употребления в еврейской среде, заменяясь на так называемое «квадратное», или «ассирийское», письмо (kətåb mərubbåʕ, kətåb ʔaššuri), широко использовавшееся в этот период для записи текстов на арамейском языке. Квадратным письмом записано подавляющее большинство дошедших до нас рукописей на древнееврейском языке, на нем основываются различных виды скорописи, а также печатные шрифты.

Как палеоеврейское, так и квадратное письмо является консонантным алфавитом с относительно широким использованием букв W (ו), Y (י) и, в конечной позиции, H (ה) в качестве matres lectionis. Хотя сфера употребления matres lectionis в истории древнееврейского языка последовательно расширялась, записанный консонантным алфавитом текст оставлял возможность для многочисленных чтений и интерпретаций. В середине I тыс. н. э. для последовательной передачи гласных фонем библейского текста была разработана система надстрочных и подстрочных знаков. Кроме того, еще одна система надстрочных и подстрочных символов (акцентов, или знаков кантилляции) служит для обозначения ударных слогов, больших и малых пауз и других интонационных характеристик.

В данной статье примеры передаются в традиционной семитологической фонологической транскрипции.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

В консонантизме древнееврейского языка 23 фонемы (утрачены прасемитские межзубные, эмфатический латерал, увулярные; сохраняется не эмфатический латерал ŝ). Все согласные, кроме гуттуральных и r, могут быть удвоены. Глухие и звонкие смычные фонемы (p, t, k, b, d, g) имеют спирантные варианты с тенденцией к их превращению в самостоятельные фонемы.

В вокализме 7 полногласных фонем (å, a, ä, e, i, o, u) и 4 редуцированных (ə, ă, ä̆, о), фонологический статус редуцированных гласных (в частности, характер оппозиции «ə - нулевой звук») не вполне ясен.

Ударение фонологически значимо (ср. bǻnu ‘в нас’ - bånú ‘они построили’), хотя большинство словоформ имеют ударение на последнем слоге. Подвижность ударения при словоизменении обусловила возникновение сложной системы вокалических чередований.

Морфология

В именной морфологии - противопоставление мужского рода (не маркирован) и женского (с показателями -å, -Vt), ед. и мн. числа (показатель муж. рода -im, женского - -ot). У некоторых типов имён при образовании мн. ч. наблюдается аблаут (ср. mäläk ‘царь’ - мн. ч. məlåk-im). Показатель двойственного числа -ayim присоединяется к ограниченному кругу лексем.

Падежные отношения выражаются аналитически (прямой объект оформляется предлогом ʔеt; принадлежность - соположением вершинного и зависимого имени, иногда с фонетич. изменениями: dåbår ‘cлово’, dəbar dawid ‘cлово Давида’). Имеется окончание -å с направительным значением (yámm-å ‘к морю’). Определённый артикль имеет вид ha-.

В глагольной морфологии - редуцированная система пород (5), «внутренний» (апофонический) пассив, суффиксальное (перфект) и префиксальное (имперфект) спряжения, выражающие значения прошедшего и будущего времени (ср. kåtab ‘он написал’ - yiktob ‘он напишет’). Значение настоящего времени выражается активным причастием (hu koteb ‘он пишет’). В повествовательном тексте сочетания форм перфекта и имперфекта с союзом wə/wa ‘и’ имеют значения, противоположные значениям этих форм без данного союза: ср. wəkåtab ‘он напишет’ (wə с перфектом) - wayyiktob ‘он написал’ (wa с имперфектом); интерпретация этого явления остаётся спорной. Имеются наклонения: императив (kətob ‘напиши’), когортатив (только в 1-м лице: ʔäšmər-å ‘да сохраню я’), у некоторых глаголов - юссив (ср. имперфект yåʕum ‘он встанет’ - юссив yåʕom ‘пусть он встанет’). 2 инфинитива - сопряжённый (kətob), абсолютный (kåtob).

Синтаксис

Нейтральный порядок слов - «подлежащее + сказуемое» в именном предложении, «сказуемое + подлежащее + (прямое дополнение)» в глагольном. Зависимые слова следуют за вершинными.

Лексика

В лексике арамеизмы, заимствования из аккадского языка, древнеегипетского языка, древнеперсидского языка, в мишнаитских памятниках - грецизмы и латинизмы.

Примечания

  1. (Jes 19.18: ba-yyom ha-hu yihyu ḥåmeš ʕårim bəʔä́räṣ miṣráyim mədabbərot ŝəpat kənáʕan ‛в тот день пять городов в стране Египетской будут говорить на языке Ханаана’, пророчество о переходе египтян в христианство)
  2. В 2R 18.26, 29 (= Jes 36.11, 13 = 2Chr 32.18) и в Ne 13.24
  3. Вообще в тексте Ветхого Завета прилагательное ʕibri ‛еврей(ский)’ (ж. р. ʕibrit) встречается редко и имеет специфический узус, как правило обозначая израильтян в ситуациях контакта с представителями других народов. Наибольшая концентрация такого рода употреблений отмечается в книгах Бытия (Иосиф в Египте), Исхода (исход евреев из Египта) и первой книге Самуила (филистимские войны), см. также Jon 1.9 (Иона и корабельщики) и Gn 14.13 (Авраам и ханаанеи). Характерно преобладание пассажей, представляющих собой прямую речь, как иноплеменников, так и самих израильтян.
  4. Например Мишна Ядаим 4.5 (targum šä-kkåtəbu ʕibrit wə-ʕibrit šä-kkåtəbu targum <…> ʔeno məṭamme ʔät-hayyšådayim ‛арамейский (текст Библии), записанный по-еврейски (то есть переведенный на древнееврейский язык) и еврейский (текст Библии), записанный по-арамейски (то есть переведенный на арамейский) <…> не оскверняет рук (то есть не имеет сакрального характера)’, Иерусалимский Талмуд Мегилла 1.8 (4 ləšonot nåʔim šä-yyištammeš båhem håʕolam <…> láʕaz ləzä́mär romi liḳråb sursi ləʔilyå ʕibri lədibbur ‛есть четыре языка, подобающих для того, чтобы их использовали люди: греческий для пения, латинский для войны, арамейский для оплакивания и еврейский для беседы’).
  5. bəbåbäl låšōn ʔărammi ləmå? ʔällå ʔo ləšon ha-ḳḳódäš ʔo låšon parsi ‛Зачем в Вавилонии (использовать) арамейский (язык)? Нет, или священный язык, или персидский язык!’ (Вавилонский Талмуд, Сота 49.2

> См. также

  • Еврейские языки
  • Иврит

Еврейский алфавит стал основоположником для многих других языков (большинства европейских в том числе).

Еврейский алфавит и русский язык

Еврейский алфавит - родоначальник современного русского. А он, в свою очередь, происходит от - кириллицы, переработанной из греческой. Еврейский алфавит с транскрипцией дошел до наших дней практически в неизменном виде. Несмотря на то, что в Средние Века разные регионы практиковали свою стилизацию, меняли буквы, эти изменения были незначительны. Такие модификации лишь украсили еврейский алфавит. С переводом на русский можно заметить несколько схожих букв даже сейчас.

Количество букв в алфавите: гласные и согласные

Сколько букв в еврейском алфавите - вопрос несложный. Еврейский алфавит включает в себя 22 буквы. Разницы между строчными и прописными буквами в написании нет. Но есть и особенности. Алфавит состоит только из согласных букв. Для написания гласных используются согласные.

Особенности еврейского алфавита

Алфавит еврейского языка для записи гласных букв использует систему (точек). Такие точки ставят над буквой или под ней. Помимо специальной системы для записи используются 4 согласные. Это алеф, гей, вав и йод. В идише эти буквы полностью утратили роль согласных и стали гласными.

Еврейский алфавит: 3 группы букв

Все буквы еврейского алфавита делятся на 3 группы: три «матери», 7 «двойных» и 12 «простых».

3 буквы первой группы указывают на сфирот Хохма, Бина и Даат.

«Двойные» буквы - это буквы, которые произносятся двояко.

«Простые» 12 букв указывают на ответвление, называются «12 границ диагоналей». Они обозначают 4 стороны света, верх и низ. 12 границ диагоналей отражают на связь между ними.

Еврейский алфавит: значение букв

Еврейский алфавит уникален. Он обладает скрытым смыслом, заложенным в порядке букв, произношении и правилах использования. Еврейский алфавит с переводом на русский обретает и предполагает детальную расшифровку и изучение. Скрытая информация также есть и в названиях, формах букв, как они написаны (если говорить о варианте написания в свитках Торы, тфилин или мезутот).

Значения чисел в еврейском алфавите

Еврейский алфавит, значение букв и чисел (гематрии) - это совокупность знаний, накопленных веками. Наличие информации к каждой букве - это дополнительная история, переданная из прошлых веков и дошедшая до настоящих дней. Каждое число связано со смысловым значением буквы, но может нести и отдельную историю.

Происхождение еврейского алфавита

Родоначальником еврейского алфавита стал древнесемитический или финикийский. Еврейский алфавит был заимствован из арамейского, постепенно добавляя что-то свое. Существует мнение, что еврейский алфавит древнее арамейского, но такая вероятность мала, так как евреи жили в соседстве с двумя алфавитами. А оно дает возможность использовать арамейские буквы в еврейском письме или наоборот. Писцы могли при письме путать буквы благодаря их схожести.

Еврейский алфавит с переводом и своими особенностями самостоятельно начинает свое существование уже позже. Доказательством являются многочисленные находки, надписи на пещере, колонне, монетах. Еврейский алфавит на русском языке можно прочитать ниже, с расшифровкой обозначения каждой буквы.

Алфавит, значения букв

1. «Алеф» (числовое значение буквы - 1). Это число означает единение всего существующего. Если мир - это множество всего, взаимодействующего между собой, то 1 - это единство всего.

2. «Бейс» (бет) (2). Если Алеф - это единство, то Бейс (бет) - это множество и разнообразие, то есть на двойственность природы и возможность соединения.

Если есть мир и человек, то предназначение человека - созидание, реализация заложенного в человеке потенциала. И в этом есть возможность или свобода выбрать, выбрать между добром и злом.

3. «Гимел» (3). Гимел - это вершина предполагаемого треугольника, который образован еще и первыми двумя буквами алфавита алефбет. Если алеф - это единство, бет - это множественность, то гимел - это связь между ними, соединение.

4. «Далет» (4). Буква далет символизирует бедного человека, далет - это открытая дверь, которая открывается перед нуждающимся, пришедшим за помощью. Но далет не обращена к гимел (предыдущей букве), что означает, что оказание помощи нуждающимся должно исходить от человека, но получивший эту помощь не должен знать, от кого он ее получает. Значение буквы 4 указывает на 4 стороны света. Сама буква состоит из двух линий, что означает распространение в длину и ширину.

5. «Гей» (ге й) (5). Еврейский алфавит в своей буквенной символике имеет особый смысл. В частности буква гей - это основа речи. Все произносимые звуки совершаются на выдохе, что и является основой этой буквы. Буква символизирует многообразие мира. Числовое значение соответствует 5 книгам Торы.

6. «Вов» (вав) (6). Число 6 символизирует совершенство мира. Каждую точку можно определить по 6 координатам: верх, низ. Также значение этой цифры подтверждается 6 днями. За 6 дней был сотворен мир. В грамматике буква вав - это соединительный союз, который связывает слова и части предложения.

7. «Заин» (7). Это духовность в материальном мире. 6 направлений, по которым можно определить любую точку, соединяются в центре седьмой точкой. 6 дней создания мира заканчиваются 7 днем, субботой. В мире всё имеет свое назначение, и всё имеет свою искру, что и является источником бытия. Символ искры - буква заин.

8. «Хет» (8). Буква хет связана с понятием харизмы, уникальности в глазах других людей. Этим качеством наделяется человек, достигший гармонии, которую отражают предыдущие еврейские буквы. Алфавит имеет и негативное значение. Например, буква хет может читаться как «грех». Смысл такой, что грехи лишают возможности увидеть и понять само мироздание, оставляя лишь материальные блага.

9. «Тес» (тет) (9). Буква - символ вечности и истины, символизирует значение добра. Также эта буква символизирует 9 месяцев беременности.

10. «Йод» (10). Малый размер буквы символизирует скромность. Создание мира было по 10 изречениям Бога. Буква также напоминает о 10 заповедях.

11. «Каф» (хаф) (20). Буква означает ладонь и соответствует практической деятельности. Эта буква первая в слове сила, корона. Она буквально проявляет потенциал человека.

12. «Ламед» (30). Буква символизирует сердце, обозначает учение. Буквальное значение «учить».

13. «Мем» (40). Эта буква начинает слово вода и обозначает фонтаны. Число 40 символизирует 40 дней, Моше Рабейну провел именно такое количество дней на горе Синай, получая Письменную Тору, 40 дней длился евреи скитались 40 лет, 40 поколений разделяет Моше до окончания Талмуда.

14. «Нун» (50). Буква символизирует верного и верующего человека. Вера как ключ к совершенству. Подавление веры ведет к 50 воротам духовной нечистоты. В переводе с арамейского языка означает "рыба".

15. «Самех» (60). Символизирует чудо. После 50 ступеней нечистоты Всевышний вывел людей из рабства с помощью чуда.

16. «Айн»(70). Сама буква означает глаз, но указывает на глубокий смысл Торы. Дословное значение буквы - Божественное провидение, всевидящий Бог. Каббала говорит, что у глаз есть 5 сил: правый глаз - 5 сил доброты, левый глаз - 5 сил строгости. Существует 70 языков, 70 народов мира, Вавилонское изгнание было 70 лет, продолжительность жизни короля Давида - 70 лет.

17. «Пе» (фе) (80). Буква символизирует силу речи, а в переводе с иврита означает "рот". И указывает на принцип еврейской юриспруденции. Устное свидетельство на суде возможно, если человек был лично свидетелем. А прежде, чем свидетельствовать на суде, человек должен подумать дважды.

18. «Цади» (90). Буква символизирует праведного человека. В обычной форме буква согнута, что предполагает скромность такого человека, в конечной форме буква выпрямлена, что обещает награду праведному человеку.

19. «Коф» (100). Буква переводится с иврита как "обезьяна" и символизирует двойственность. С одной стороны означает святость, с другой стороны духовную нечистоту (подражание обезьяны человеку).

20. «Реш» (200). В переводе с арамейского буква переводится как «голова». Символизирует грешника, гордыню, стремление к своему превосходству.

21. «Шин» (син) (300). Буква символизирует трех праотцов. Три праотца символизируют три вида служения: милосердие, строгость, гармония.

22. «Тав» (400). Буква символизирует правду, универсальность истины.

Значение числа в еврейском алфавите

Числовые значения букв отражают сущность вещей, их связь между собой. Несмотря на одинаковые числовые значения, вещи могут быть совершенно разными. Например, любые несколько слов, имеющих одинаковое число, могут быть совершенно разными. Одинаковые числа означают лишь то, что на создание этих вещей было положено одинаковое число Божественных сил.

Путешествуя по просторам интернета, я наткнулся на одну интересную заметку: «Буквальный перевод молитвы Отче наш на арамейском». Меня заинтересовало само название и я, открыв ссылку, стал искать данную молитву. На моё удивление я нашёл то, что не искал, то, что, на мой взгляд, выходило за рамки истины.

Перевод молитвы Отче наш с арамейского языка на русский звучала следующим образом:

«О, Дышащая Жизнь,
Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство,

Твоё «Я могу» сейчас!
Прорасти через нас хлеб и



От Тебя возникает всякое
Видение, Сила и Песнь
От собрания до собрания!

Я не мог поверить своим глазам, мой дух сопротивлялся принимать, читая такую, не постесняюсь в выражениях - чушь, которую автор выдавал за буквальный перевод молитвы с арамейского на русский язык. Я смотрел различные ссылки в интернете и поражался тому, как много ссылок говорит об одном и том же. Люди невежественно копируя текст, делятся им с другими, выдавая его за некую тайную истину. Читая этот «перевод», я по какой-то причине, сразу же вспомнил гностиков (еретическая секта I-II веков н.э.), которые пропагандировали некое тайное учение Христа, дающее просветление человеку и понимание всего сущего и пантеизм (ересь IV века н.э., существует по сей день).

Один из авторов, разместивших в интернете эту чушь, утверждал, что именно арамейский язык был главенствующим и первичным вариантом записанного текста Нового Завета. Пешитта (сирийский перевод Библии, арамейский диалект), была основана на переводе арамейского Таргума, а значит греческий вариант Нового Завета, был более поздним чем Пешита, и являлся лишь переводом с арамейского языка, того самого, который был родным для Иисуса Христа и апостолов. Другими словами, греческий вариант не первичен. Уверяя читателей, автор делится ложным «переводом с языка оригинала» на русский.

Прежде чем перейти к непосредственному отделению «мух от котлет», позвольте мне вспомнить немного из христианской истории:

Существуют несколько древних переводов Священного Писания на различные языки: Септуагинта - греческий перевод Ветхого Завета, Таргумы - общее название для переводов Ветхого Завета на арамейский язык, Вульгата - перевод Библии на латынь, и Пешита - один из переводов Библии на сирийский язык (эдесский диалект арамейского языка). Гипотеза автора, согласно которой, Пешитта была основана на переводе арамейского Таргума, не выдерживает критики и не проходит поддержку теологов, учёных, истории. Тем не менее, в тексте сирийского Ветхого Завета наблюдаются элементы влияния Таргума (особенно в Пятикнижии Моисеевом и в Паралипоменон). Но стиль и уровень перевода ветхозаветных книг Пешитты, довольно сильно различается в разных частях Писания. Некоторые его части могли быть переведены сироговорящими иудеями до возникновения христианской церкви, другие же могли быть переработаны первыми крещёными иудеями.

Говоря о арамейском языке, необходимо отметить, что в эллинистическую эпоху и вплоть до арабского завоевания, он успешно конкурировал с греческим, оставляя за всеми остальными семитскими языками, роль местных наречий. Но со II века древний арамейский язык, на котором общался весь Ближний Восток, включая Египет, претерпел изменения и сильную модификации под влиянием различных культур и в последствии завоевания арабов (VII век н. э.).

Исторически, необходимо отметить, что книги Ветхого Завета были переведены на сирийский язык в последней четверти II века н. э., Новозаветные книги были переведены к началу V века н.э. и, очевидно, были сгруппированы и переработаны епископом Эдессы Раббулой. То есть к V веку н.э., Пешита как таковая уже сформировалась (само же название «Пешитта», применительно к стандартной (общепринятой) Сирийской Библии появилось лишь в IX веке н.э.) .

Но опровергая историчность, ещё остаются люди, которые утверждают, что всё учение Христа и апостолов, было преподаваемо только на арамейском языке, и именно он, будучи языком текста оригинала, предшествовал тексту Писания греческого диалекта койне. Удивительно и то, что в основном эту позицию принимают разделяющие взгляды несторианства (ересь IV века, разделяющая Христа на простого человека до крещения и Сына Божьего после того, т.е. отвергающая одну единую личность и ипостась).

Изучая библеистику, мы вспоминаем то, что существует синоптическая проблема (схожесть и различия в Евангелиях). И на сегодняшний день нет твёрдого убеждения в том, почему она существует, есть лишь различные гипотезы, каждая из которых имеет свои плюсы и минусы. На сегодняшний день, одна из наиболее реальных гипотез - это то, что Матфей и Лука писав евангелие, пользовались неким источником "Q", от немецкого "Quelle" (источник), был ли этот источник частью изречений Иисуса Христа на арамейском языке или нет, не известно, хотя отдельные изречения Иисуса в Евангелиях являются переводами с арамейского языка, но как бы то не было, считается, что текст Евангелия в его нынешнем виде был составлен именно на греческом языке, как и другие тексты Нового Завета. Кроме того, греческий язык книг Нового Завета, принят отцами Церкви за язык оригинала текстов, без какого либо обсуждения. Существует масса и других доказательств того, что всё-таки именно койне (диалект греческого языка) и был оригиналом текста Нового Завета. Хотелось бы отметить и то, что по сей день не найдено ни одной рукописи отрывков книг Нового Завета на арамейском языке, текст которых датировался бы ранее греческого койне Нового Завета.

Вспомнив немного истории, мы понимаем, что какого либо «оригинала текста на арамейском языке» не найдено (исходя из моих убеждений - не существует, т.к. Бог допустил сформироваться Писанию в том виде, в котором мы Его видим, имеем, и с тем языком, который найден в древних рукописях). Теперь о том, что касается молитвы «Отче наш», и автора данного «перевода». Для этого, давайте вновь обратим своё внимание на представленный нам «буквальный перевод с арамейского»:

«О, Дышащая Жизнь,
Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство,
Чтобы посадить Твоё присутствие!
Представь в Твоём воображении
Твоё «Я могу» сейчас!
Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!
Прорасти через нас хлеб и
Прозрение на каждое мгновение!
Развяжи узлы неудач, связывающие нас,
Как и мы освобождаем канатные верёвки,
которыми мы удерживаем проступки других!
Помоги нам не забывать наш Источник.
Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!
От Тебя возникает всякое
Видение, Сила и Песнь
От собрания до собрания!
Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда».

Для начала необходимо отметить, что молитва «Отче наш», была записана на древнегреческом языке, а данный перевод лишь некая «кривая реконструкция смысла» с умышленным введением в заблуждение читателя. Нам известно, что есть фрагменты, как часть высказываний Христа, переведенные с арамейского, один из таких фрагментов - молитва Христа на кресте Голгофы, но среди всех знакомых нам фрагментов, нет ни единого упоминания о «молитве Отче наш» на арамейском языке.

Кроме того, на древне арамейском, равно как и на древнееврейском, и древнегреческом языке, обращение к Богу всегда шло в связке личных местоимений мужского рода, но ни как не женского или среднего. Можно ли себе представить, что патриархальная культура, где ведущая и главенствующая роль в семье, государстве и политике принадлежала мужчине, вдруг допускает обращение к Богу, как к некой неведомой силе женского рода, не имеющей личности? Конечно же, нет! Не один еврей монотеистической религии, воспитанный в патриархальной культуре, знающий книги Закона, ни когда не позволит себе обращаться к Богу Творцу, так, как нам предлагает автор данного «перевода» молитвы Отче наш.

Мы говорим и понимаем, что Писание толкуется только Писанием. Иисус, в своём учении неоднократно обращал внимание Своих учеников к Отцу, от Которого Он снизошёл и к Которому идёт вновь. Он говорил о любви Отца в делах, притчах, в истории народа, Писании. Он подчёркивал Своё единство с Отцом, но Личность Отца, как главенствующую в Троице. Он ни когда не учил, что к Отцу, можно обращаться как к некой неведомой силе. Русское слово «Отец (родитель)», на арамейском как и на еврейском языке звучит как «Аба (Авва)», на греческом «Патер». Обращение а Богу Отцу, как «Отец наш», на иврите звучит как «Авину», на арамейском «Аввун». Но удивительно то, что ни разу автор так называемого «перевода» молитвы Отче наш, не употребил слово Отец, а ведь именно оно является главным и центральным в этой молитве. Напротив, я считаю, что слово «отец» умышленно было опущено, чтобы показать ложное «величие» буквальной молитвы лишённой всякого смысла и силы Духа, выдавая его за тайную истину! Исходя из учения Христа, мы видим, как данный «перевод», уничтожает сущность Бога Отца, как Личность, выдавая его за некую силу, тем самым подрывая отношения внутри Троицы и с людьми. Представленный массам на обозрение, так называемый «перевод» молитвы Отче наш, является не чем иным как ересью, слиянием гностицизма и пантеизма, ересью, с которой веками боролась Церковь. В настоящее время можно увидеть это слияние в таких движениях как «Нью Эйдж» («Новый Век»), которое всеми силами заявляет о синкретизме религий, уничтожении истинного христианства, и об отвержении христианской идеи личностного Бога Творца, противопоставляя ей идею безличного божества.

Теперь то, что касается самого автора сделавшего данный «перевод» и закинувшего его в мир: Автор данного «перевода» доктор религиоведения и соматической (телесно-ориентированной) психологии Саади Нил Дуглас-Клотц (Муршид Саади Шакур Чишти). Его основные интересы лежат в области объединения древних медитативных техник с современной психологией и наукой о теле. Он является специалистом в области ближневосточного мистицизма, автором нескольких книг, посвящённых исследованию так называемого подлинного послания, содержащегося в первоисточниках мировых религий - «Молитвы Космоса: медитация на слова Иисуса, изречённые на арамейском» (кстати, вполне вероятно, что этот представленный «перевод» является отрывком из той самой книги), «Мудрость пустынь», «Сокрытое Евангелие», «Суфийская книга Жизни».

Муршид Саади (Нил Дуглас-Клотц) - является одним из старших учителей суфийского ордена Руханиат (Sufi Ruhaniat International), следует по так называемому «суфийскому пути» около 30 лет. В России его знают как одного из основателей Сети Танцев Всеобщего Мира. Используя суфийскую технику - Зикр (практика вспоминания своей истинной природы, с использованием медитации и пения) и танцы с использованием мантр различных религиозных и национальных традиций, он предлагает «наладить реальный контакт человека с самим собой, как с его глубинами, так и с его высотами…».

Бог - Судья Справедливый, Он будет судить каждого отвергающего Христа, как Спасителя и личного Господа. Бог будет судить каждого, кто сбивает человека с пути истинного, выдавая ложь за правду. Но с нас, как с христиан, идущих за Господом, ни кто ответственности за своё спасение не снимал, в не зависимости кто или что встретилось на нашем пути. Сатана не прекратил ходить как рыкающий лев, ища кого поглотить!

Изучая предлагаемый на обозрение всем «буквальный перевод молитвы Отче наш», я заметил и то, что он распространён в основном не на христианских ресурсах, а на различных еретических, имеющих свою принадлежность к «Нью Эйдж» либо разделяющих с ней взгляды - сайты по мистике, эзотерике, медитации, парапсихологии, говорящих о неких тайных учениях и истине. Кто-то распространяет эти тексты, копируя на страницах своих сайтов и блогов, кто-то через высказывания в статусах соц.сетей. Удивительно то, что христиане, читая эти тексты, не вникая в саму суть читаемого, сами продолжают распространять эту чушь по интернету, выдавая за истину, а другие, вторя им, рассылают дальше. Распространяемая зараза оседает не только в интернете, но и в умах многих людей. Некоторые христиане, читая текст, умудряются оставлять лестные комментарии на него типа: «Класно», «Аминь. Истино так», «Спасибо, за буквальный перевод, теперь буду знать». А что знать? На что кричать Аминь? Что классного? Читают и кричат, не зная Писаний, ни силы Божией! Стыдно жрать всё подряд, не разумея чем тебя кормят! (извините за прямоту выражения).

Теперь, немного зная о истории переводов Писания и авторе данного «перевода» молитвы Отче наш, думаю не сложно понять, что распространяемый в интернет сети, так называемый «буквальный перевод молитвы Отче наш», не имеет ни чего общего с настоящей молитвой Христа, а является лишь ересью, умышленно направленной на подрыв христианского вероучения и уничтожения христианства в целом!

Из-за того, что древне арамейский язык считается мёртвым (на арамейском языке (новый арамейский диалект) говорят только в Сирии), примерный перевод молитвы «Отче наш» на нём будет выглядеть следующим образом:

«Аввун дбишмайя! ниткаддах шиммух; тете мальчутух; неве совьянух эйчана дбишмайя аб пара; Ха ла лахма дсунканан юмана; Вушюх лан хобэйн, эйчана дап ахнан шуклан хайявин; вула таалан лнисьюна, элла пасан мин бишя. Мудтуль дилух хай мальчута, ухэйла, утишбухта л’алам алльмин. Амин». (Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.)

Подытоживая сказанное, хочется призвать каждого к осмыслению всего нами читаемого. Дорогие друзья, в интернете, много чего распространяется, как хорошего, так и плохого, смотрите, что вы читаете и распространяете. Не распространяйте так называемый «буквальный перевод молитвы Отче наш» по сети, или как-то иначе, не выдавайте его за утерянную истину, в нём нет ни глубины, ни силы Духа! Ведь найдутся слабые, не разумеющие, читающие всё подряд и глотающие всё что читают, не могущие отделить пшеницу от плевелов, те, кто соблазнится, кто поверит, а в результате может отпасть, т.к. дозволит сомнениям поселиться в своём сердце. А с нас за это спросит Господь.

Всё, что нам нужно, Христос оставил в Писании, переданном через патриархов, пророков, апостолов! Не вводите в заблуждение слабых овец, не думайте, что есть некий скрытый смысл, там, где его нет. Разбирая проповеди, ссылки, тексты, высказывания людей, сверяйте их с Писанием, точно ли это так, как преподносится? Вспоминайте хотя бы фрагменты Нового Завета: «Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так» (Деян.17:11), «Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя» (1Тим.4:16).

Зная истину, давайте твёрдо держаться Писания, ни уклоняясь ни направо, ни налево!

Арамейское письмо использовалось для написания текста на одноименном языке, на котором велись торговые сделки на Ближнем Востоке примерно с 1000 г. до н. э. и до 1000 г. н. э. Оно происходит от финикийского письма. Поскольку эволюция от одного к другому была непрерывным процессом в течение примерно 2000 лет, трудно разделить их на отдельные финикийские и арамейские блоки. Однако ученые согласны, что расхождения между ними начались около 8 столетия до нашей эры. Письмо, использовавшееся в Западной Европе и Средиземноморье, называют финикийским, а то, которое использовали на Ближнем Востоке, в Центральной и Южной Азии, - арамейским.

Язык Персидской империи

Арамейский язык был официальным в империи Ахеменидов с 5 по 3 век до н. э. Он использовался на территории современного Ирана, Афганистана, Пакистана, Македонии, Ирака, севера Саудовской Аравии, Иордании, Палестины, Израиля, Ливана, Сирии и некоторых частей Египта. Арамейское письмо было настолько распространенным, что оно пережило крах Персидской империи и продолжало использоваться до 2 века нашей эры. К концу 3 века из этого алфавита выделились другие формы, легшие в основу сирийской, набатейской и памирской письменности.

Форма арамейского языка Персии, которая изменилась менее всего, теперь используется в иврите. Курсивный ивритский вариант развился в первых веках н. э., но он использовался только в узком кругу. В отличие от него курсив, разработанный на основе набатейского алфавита в тот же самый период, вскоре стал стандартом и использовался в развивающейся Это произошло во время раннего распространения ислама.

Арамейское письмо и особенности его написания

На арамейском писали справа налево, делая пробелы между словами. Использовалась система абджад: каждая из двадцати двух букв представляла собой согласный. Поскольку интерпретация некоторых слов была неоднозначной, когда не были вписаны гласные, арамейские писцы начали использовать некоторые из существующих согласных букв, чтобы указать длинные гласные (сначала в конце слов, затем внутри). Буквы, имеющие эту двойную согласную/гласную функцию, называются matres lectionis. Буквы waw и yudh могут представлять соответственно согласные [w] и [j] или длинные гласные , , соответственно. Точно так же буква "алаф" представляет собой согласный [ʔ] в начале слова или длинный гласный в другом месте.

Еще одна особенность арамейского письма - это наличие знака раздела для обозначения тематических заголовков в текстах. Арамейская орфография была очень систематической. Часто написание слов более точно отражало их этимологию, чем произношение.

Выше представлено фото арамейского письма. Это редкий манускрипт, а именно древняя сирийская рукопись о Rikin Al Kiddas (святой силе). В ней есть также приписка, написанная на арабском языке, и запись, что эта рукопись была куплена Авраамом Беном Иаковом.

Ответвления арамейского шрифта

Арамейское письмо служит основанием разных алфавитов, которые в конечном итоге стали использоваться многими народами на Ближнем Востоке. Одним из примеров является квадратный еврейский шрифт.

Еще одним важным арамейским ответвлением считается набатейский, который в конечном итоге превратился в арабское письмо, заменив старые шрифты Аравии, такие как южноарабский и тамудический.

Кроме того, именно арамейское письмо, как полагают, повлияло на развитие шрифтов в Индии. Многие из знаков в письменности харости и брахми имеют некоторое сходство с буквами в арамейском алфавите. Неясно, какова точная взаимосвязь между индийскими и арамейским языками, но последний был определенно известен в северо-западной Индии, и в какой-то степени он повлиял на развитие письменности в Южной Азии.

Еще одной важной ветвью арамейской письменности был шрифт пехлеви, на котором в свою очередь развился авестийский и согдийский. Согдийское письмо, которое используют в Центральной Азии, разветвилось на уйгурский, монгольский и маньчжурский алфавиты.

Как видно, арамейский язык был своего рода базой в истории развития письменности в Азии. Он породил системы записи, используемые многими странами в совершенно разных географических точках.

Современный арамейский

Сегодня библейские тексты, включая Талмуд, написаны на иврите. Сирийский и неоарамейские диалекты записываются с использованием сирийского алфавита.

Из-за почти полной идентичности арамейского и классического арамейский текст в научной литературе в основном набирается на стандартном иврите.

Буквы на дрейдле

Dreidel - это волчок, который используется для игр во время фестиваля Ханука. На нем есть четыре еврейские/арамейские буквы: shin, hey, gimel, nun/gamal, heh, noon, pe.

Обычай игры в дрейдл основан на легенде, гласящей, что во времена Маккавеев, когда еврейским детям было запрещено изучать Тору, они все равно обходили запрет и учились. Когда греческий чиновник приближался, они убирали свои книги и крутили волчки, заявляя, что просто играют в игры.

Письменные знаки на дрейдле - это первые буквы в еврейской фразе, означающей «великое чудо произошло там», то есть на земле Израиля. В Израиле буква "pe" (для еврейского слова «po», что означает «здесь») заменяет букву shin, чтобы описать «великое чудо, случившееся здесь».